Democracy, participation and civil rights
Chapter: Democracy, participation and civil rights
Zmiany w „Far sentire parte: il cittadino è indispensabile e costruttore della società collettiva,solo la giusta collaborazione di tutti garantirebbe democrazia”
Tytuł
- +{"it"=>"Far sentire parte: il cittadino è indispensabile e costruttore della società collettiva,solo la giusta collaborazione di tutti garantirebbe democrazia", "machine_translations"=>{"de"=>"Den Menschen das Gefühl geben, Teil zu sein: Der Bürger ist unverzichtbar und der Schöpfer der kollektiven Gesellschaft, nur die richtige Zusammenarbeit aller würde Demokratie garantieren.", "en"=>"Making people feel part: the citizen is indispensable and the builder of collective society, only the right collaboration of everyone would guarantee democracy", "pl"=>"Sprawianie, by ludzie czuli się częścią: obywatel jest niezbędny i budowniczy społeczeństwa zbiorowego, tylko właściwa współpraca wszystkich gwarantowałaby demokrację", "sl"=>"Da bi se ljudje počutili deležni: državljan je nepogrešljiv in graditelj kolektivne družbe, le pravo sodelovanje vseh bi zagotovilo demokracijo"}}
Treść
- +["Questo fondamentale diritto, ritenuto da tanti banale, è una delle cos’è più preziose che abbiamo. Le donne in particolare che lo hanno ricevuto neanche 100anni. La partecipazione di voto dovrebbe per principio essere alta all’interno della nostra società nazionale e internazionale, ma non è purtroppo così. Bisognerebbe far sentire, tramite l’insegnamento scolastico, un cittadino prima di tutto Europeo (perché è li che si prendono le decisioni importanti) e poi italiano (voto per la sua società)", ["Dieses Grundrecht, das von vielen als trivial angesehen wird, ist eines der wertvollsten Dinge, die wir haben. Insbesondere die Frauen, die es vor nicht einmal 100 Jahren erhalten haben. Die Wahlbeteiligung sollte in unserer nationalen und internationalen Gesellschaft grundsätzlich hoch sein, aber das ist leider nicht der Fall. Durch die Schulbildung wäre es notwendig, einem Bürger Gehör zu verschaffen, zuerst europäisch (weil dort wichtige Entscheidungen getroffen werden) und dann italienisch (ich stimme für sein Unternehmen)", "This fundamental right, considered trivial by many, is one of the most precious things we have. The women in particular who have received it not even 100 years. Voting participation should in principle be high within our national and international society, but this is unfortunately not the case. Through school education, it would be necessary to make a citizen heard first of all European (because that's where important decisions are made) and then Italian (I vote for his company)", "To podstawowe prawo, uważane przez wielu za trywialne, jest jedną z najcenniejszych rzeczy, jakie mamy. Szczególnie kobiety, które otrzymały go nawet nie 100 lat. Uczestnictwo w głosowaniu powinno być zasadniczo wysokie w naszym społeczeństwie krajowym i międzynarodowym, ale niestety tak nie jest. Poprzez edukację szkolną konieczne byłoby, aby obywatel był słyszany przede wszystkim o Europejczykach (ponieważ tam podejmuje się ważne decyzje), a potem włoski (głosuję na jego firmę)", "Ta temeljna pravica, ki jo mnogi štejejo za nepomembna, je ena najdragocenejših stvari, ki jih imamo. Še posebej ženske, ki ga niso prejele niti 100 let. Udeležba pri glasovanju bi morala biti načeloma visoka v naši nacionalni in mednarodni družbi, vendar to žal ni tako. S šolskim izobraževanjem bi bilo treba, da bi državljan slišal najprej evropskega (ker se tam sprejemajo pomembne odločitve) in nato italijanskega (glasujem za njegovo podjetje)"]]